НАЧЕЛНИК МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ РУСКЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ, ПРЕДСТАВНИК РУСКЕ АКАДЕМИЈЕ НАУКА И ЈОШ 80 АУТОРА ИЗ 12 ЗЕМАЉА ПРЕДСТАВИЛИ НАУЧНЕ РАДОВЕ НА КОНФЕРЕНЦИЈИ „АПЕИЦЕРОН”

- Поставио Паневропски универзитет Апеирон
- Објављено у Актуелно, Новости
НАЧЕЛНИК МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ РУСКЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ, ПРЕДСТАВНИК РУСКЕ АКАДЕМИЈЕ НАУКА И ЈОШ 80 АУТОРА ИЗ 12 ЗЕМАЉА ПРЕДСТАВИЛИ НАУЧНЕ РАДОВЕ НА КОНФЕРЕНЦИЈИ „АПЕИЦЕРОН”
Факултет филолошких наука Паневропског универзитета „Апејрон“ уз подршку Московског института за руски језик А.С.Пушкина, Московског државног универзитета „Ломоносов“ и Удружења преводилаца Руске Федерације у петак, 12. априла, организовао је међународни научни скуп „Ново и традиционално у преводилаштву и настави руског језика као странца“.
„Одличан реферат је на пленарној седници представила Јелисавета Александровна Хамрајева, шеф менаџмента у образовању Центра за међународну сарадњу Министарства просвете Руске Федерације и шеф Катедре за лингвистику и двојезичност Московског педагошког државног универзитета. а говорила је о савременим технологијама учења и стратегијама изучавања руског језика“, рекла је проф. др Лариса Човић, председница Организационог одбора конференције. Она је додала да је своје научне радове изложило преко 80 домаћих и аутора из Русије, Грчке, Северне Македоније, Шпаније, Кине, Турске, Индије, Индонезије, Србије, Казахстана и Узбекистана.
На пленарној седници присутни су слушали и духовни пут Пушкина, дијалог песника и митрополита Филарета, о коме је говорила Афанасјевна Елмира Маратовна, главни научни сарадник Државног института за руски језик А.С.Пушкина из Москве.
На конференцији је учествовала и представница Руске академије наука (Москва) Дарија Јурјевна Вашченко. Дарија је доктор филолошких наука, виши научни сарадник Руске академије наука и презентовала је тему: „Контрастно оријентисана анализа темпоралне лексике: проблеми и метод“.
Руски академик Николај Константинович Гарбовски, директор Више школе за превођење Московског државног универзитета „Ломоносов“, говорио је на тему „Когнитивна истраживања уметничког превођења“.
У оквиру конференције организована је и секција за младе научнике – студенте мастер и докторских студија.
Конференција је одржана онлајн.
Теме конференције:
- Руски језик у систему обуке стручњака за међународне комуникације;
- Проблеми и перспективе учења руског као страног језика на даљину;
- Превођење, језик и култура.
12. априла 2024
Служба за односе са јавношћу