NAŠI PROFESORI U ŽIRIJU ZA NAJUSPJEŠNIJI PREVOD POEZIJE

- Posted by Panevropski univerzitet Apeiron
- Posted in Novosti
Održana naučna konferencija u Ruskoj akademiji nauka u Moskvi
Međunarodna naučna konferencija „Prevod kao faktor internacionalne istorije kulture Rusija – Sloveni – Evropa, na kojoj su učestvovali i naši profesori, održana je u Moskvi od 19-22. aprila.
Na poziv organizatora, Instituta slavjanovedenija Ruske akademije nauka, dekan Fakulteta filoloških nauka Panevropskog univerziteta Larisa Čović i profesor Branimir Čović učestvovali su u radu ove konferencije, kao i u radu žirija kod dodjeljivanja nagrada za najuspješnije prevode klasične slovenačke poezije na savremeni ruski jezik. Na svečanom otvaranju akademik Branimir Čović je u ime Panevropskog univerziteta i u ime odsutnih predstavnika Ambasade Bosne i Hercegovine pozdravio organizatora i učesnike konferencije.

Prvog dana Konferencije na plenarnoj sjednici prof. dr Branimir Čović predstavio je rezultate svojih dugogodišnjih istraživanja pod naslovom „Mesto prevoda u komparativnim istraživanjima književnosti (od prevoda ka recepciji i književnim vezama – genetskim i tipološkim)“, a na popodnevnoj sesiji predsjedavao je okruglim stolom pod naslovom „Uloga Rusije u širenju znanja o slovenstvu“.

Drugog dana na prijepodnevnoj sekciji prof. dr Larisa Čović je predsjedavala radom sekcije „Prevod u razvitku nacionalnih kultura“, a na popodnevnoj saopštila rezultate istraživanja pod naslovom „Dva prevoda Memoara Vladimira Nabokova na srpski i hrvatski jezik“.
Profesori Larisa i Branimir Čović su aktivno učestvovali i u radu sekcija „Prevod u razvoju slovenačkog jezika i književnosti“.