RUSKI NOVI UNIVERZITET, APEIRON I UDRUŽENJE PREVODILACA SRBIJE ORGANIZUJU KONFERENCIJU

ffn-2017

«Novo i tradicionalno u translatologiji i nastavi ruskog jezika kao stranog»


Datum održavanja: 4 – 7. mart 2021. g.


Mjesto održavanja: Banja Luka (Bosna i Hercegovina)


Organizatori:

  • Fakultet filoloških nauka Panevropskog univerziteta «Apeiron» (Banja Luka)
  • Ruski novi univerzitet (Moskva)
  • Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Srbije (Beograd)

Uz podršku:

  • Više škole prevođenja (fakultet)
  • Moskovskog državnog univerziteta «Lomonosov»
  • Sveruska javna organizacija «Savez prevodilaca Rusije»

Pozivno pismo


Poštovane kolege!


Pozivamo Vas da učestvujete na međunarodnoj naučnoj konferenciji «Novo i tradicionalno u translatologiji i nastavi ruskog jezika kao stranog». Nа konferenciji će se obrađivati sljedeće teme:


  1. Prevod, jezik i kultura:
  • opšta teorija i metodologija književnog prevodjenja;
  • lingvistički aspekti književnog prevođenja;
  • prevod kao interpretacija umjetničkog teksta;
  • pitanja interakcije kultura u književnom prevođenju;
  • istorija prevodjenja: tradicij i inovacija;
  • nauka о prevodjenja danas: оd teorije ka  prakse;
  • kritika prevođenja;
  • prevod i mas-mediji;
  • prevod i socijalna interakcija;
  • prevod kao sredstvo prenosa naučnog znanja;
  • teorija i praksa autorizovanog knjiđevnog prevodjenja;

  1. Problemi i perspektive učenja na daljinu ruskog jezika kao stranog:
  • Učenje na daljinu u sistemu visokog obrazovanja;
  • savremena lingvodidaktika i oblik učenja na daljinu: problemi i perspektive;
  • učenje ruskog jezika kao stranog na daljinu: nove ideje, projekti, pristupi, resursi i tehnologije;
  • principi formiranje modernih elektronskih udžbenika, riječnika i udžbenika za ruski jezik kao strani
  •  sinhrona i asinhrona komunikacija pri učenju ruskog jezika na daljinu;
  • praksa nastave ruskog jezika kao stranog na daljinu u neslovenskom okruženju.

  1. Ruski jezik u sistemu obuke specijalista internacionalne komunikacije
  • Teorijski problemi u sistemu obuke specijalista internacionalne komunikacije;
  • Kultura govora prevodioca: odnos sistema, uzusa i norme;
  • Savremene metode učenja ruskog jezika kao stranog;
  • Iskustvo u kreiranju nacionalano orijentisanih riječnika, udžbenika  i nastavnih sredstava;

U okviru rada konferencije biće organizovana sekcija za mlade naučnike (magistrante, doktorante).


Radni jezici konferencije – ruski, engleski, njemački, srpski, bosanski, hrvatski.


Informaciono pismo

Obrazac o pogodnosti rada za objavu